Lokasi ngalangkungan proxy:   [ UP ]  
[Ngawartoskeun bug]   [Panyetelan cookie]                
Skip to content

A unsuitable Chinese translation for "No annoyances" in the 1st screenshot on Taiwan app store. #1596

@lancelot-moon

Description

@lancelot-moon

"annoyance" has 2 meanings:

  1. the feeling or state of being annoyed
  2. something that makes you annoyed
    Your now Chinese translation for "annoyances" is 煩惱, which usually means the feeling or state of being annoyed.
    For something that makes you annoyed, we should translate "No annoyances" to "無惱人的事物".
Screenshot:

image


AG team didn't use my translation.
https://crowdin.com/translate/adguard-applications/18050/en-zhtw#3916086

You converted Chinese Simplified to Chinese Traditional and used it in the 1st screenshot on Taiwan app store.
https://crowdin.com/translate/adguard-applications/18050/en-zhcn#3916086

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Type

    No type
    No fields configured for issues without a type.

    Projects

    No projects

    Milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions